You’re expecting VIP guests from Japan
You’re negotiating an M&A deal. Or maybe the deal is done and you’re at the PMI stage, or already working on synergy projects. Perhaps you have regular visits from the Japanese Chairman, or you’re pitching to a potential new client. Either way, you’re dealing with people who have the power and authority to get things done, and communication is key to making a success of your relationship.
It’s not just about what you say; it’s about how you say it. It’s about your expertise and your passion coming through and hitting home. It’s about making the right impression and building a relationship.
Of course the numbers have to be right, and the details accurate. But there’s more to business than numbers, and there’s more to interpreting than words.
Get in touch and let me help you make the right impression.
What you need
When you’re working at this level, you need an interpreter who:
- has done their homework and taken the time to get to grips with the relevant aspects of your business
- is at ease working with clients at the top of their game
- can convey your confidence and authority as well in Japanese as in English, and vice versa
- can communicate your ideas without losing any of your personality
- knows how valuable your time is and won’t waste it
- understands the importance of confidentiality
- is as passionate about getting results as you are
If this sounds like what you need, get in touch.
I can help you with

Meetings
Negotiations
Investor relations
Synergy meetings
Negotiations
Investor relations
Synergy meetings

Site/factory tours
Research visits
Audits
Research visits
Audits

Business dinners
Post merger integration
Training
Team building
Post merger integration
Training
Team building

Online meetings
Webinars
Video conferences
Webinars
Video conferences
Managed to convey my feelings
I worked with Bethan for a period of over six months and can confirm that she is an excellent interpreter.
My company went through liquidation and Bethan interpreted for me when I had to explain the conditions of redundancy to a large number of my employees. Not only did she translate my explanations accurately, she also managed to convey my feelings in detail to each of my staff, which I think was aided by the fact that I chose an interpreter who is a native speaker of English, rather than Japanese. I recommend Bethan without reservation.
TAMURA MASAHIRO
Managing Director, London-headquartered Japanese travel agent
