You’re expecting VIP guests from Japan

You’re negotiating an M&A deal. Or maybe the deal is done and you’re at the PMI stage, or already working on synergy projects. Perhaps you have regular visits from the Japanese Chairman, or you’re pitching to a potential new client. Either way, you’re dealing with people who have the power and authority to get things done, and communication is key to making a success of your relationship.

It’s not just about what you say; it’s about how you say it. It’s about your expertise and your passion coming through and hitting home. It’s about making the right impression and building a relationship.

Of course the numbers have to be right, and the details accurate. But there’s more to business than numbers, and there’s more to interpreting than words.

Get in touch and let me help you make the right impression.
Bethan interpreting in a booth

What you need

When you’re working at this level, you need an interpreter who:
  • has done their homework and taken the time to get to grips with the relevant aspects of your business
  • is at ease working with clients at the top of their game
  • can convey your confidence and authority as well in Japanese as in English, and vice versa
  • can communicate your ideas without losing any of your personality
  • knows how valuable your time is and won’t waste it
  • understands the importance of confidentiality
  • is as passionate about getting results as you are

If this sounds like what you need, get in touch.

Bethan interpreting on stage

I can help you with

Interpreting for Meetings  Negotiations Investor relations  Synergy meetings
Meetings
Negotiations
Investor relations
Synergy meetings
Interpreting for Site/factory tours Research visits Audits
Site/factory tours
Research visits
Audits
Interpreting for Business dinners Post merger integration Training Team building
Business dinners
Post merger integration
Training
Team building
Online meetings
Webinars
Video conferences

Managed to convey my feelings


I worked with Bethan for a period of over six months and can confirm that she is an excellent interpreter.
My company went through liquidation and Bethan interpreted for me when I had to explain the conditions of redundancy to a large number of my employees. Not only did she translate my explanations accurately, she also managed to convey my feelings in detail to each of my staff, which I think was aided by the fact that I chose an interpreter who is a native speaker of English, rather than Japanese. I recommend Bethan without reservation.

TAMURA MASAHIRO
Managing Director, London-headquartered Japanese travel agent